A nyelv rombolható és építve rombolandó. Kreatív nyelvrombolással újítunk, neo-barokk-kazinczyként - akik értelmezhető szövegeket hozunk létre értőknek, audio/vizuális térként lebegtetve szemük előtt a jövő hozadékát. Hordalékát. Lafu azt írod: "A nyelv mindenkié, hiszen általa vagy szabad. A nyelvvel mindent szabad és meg is történik vele minden. A nyelvet nem kell félteni, hiszen túl él minden sorscsapást és válságot." Nem is féltjük - nyúzzuk. Mi legalább törődünk vele: húzzuk-vonjuk, szaggatjuk, bluetec-el fölragasztjuk, virtuális puzzle-ként bánunk vele - és mindezt azért, hogy gazdagítsuk. És amikor kiraktuk a szó-képet, bevonjuk a kíber térbe, elektronikus erő részecskéken át juttatjuk el boxokba, mél-ládákba, szőnyegbombázással kényszerítjük vele hasra a barakkiakat, vivát the new D-day!
Nem értek egyet, hogy a halott nyelv nem fogható munkára, hiszen bevonható az élőbe, részévé váltan él tovább és kezd el újra formálódni.
Az uroboros nyelv méhkasa is megközelíthető - csak megfelelő védőfelszerelés kell hozzá és akkor a legvadabb verbum testőr is megszelídül és a méhkirálynő tovább gyarapítja a családot. A kölcsönös válaszadás, az e-mail ping-pong adja a gerincét a barakki dialógusoknak, lásd előző leveled:
"Minden önkéntelen irat - átirat szerkesztői levél lesz a barakkiakhoz.
Aki hallgat, az olvasó marad.
Aki hangosan olvassa az már válaszol is írva (palimpsest).
Aki szöveggel benne lesz, az már hallható lesz (phonempsest)."
"A baj viszont az, hogy nem értem. Nem kérdés, hogy az én hibám, és elnézést is kérek érte - de le tudnád írni nekem valami leegyszerűsített formában, hogy miről is van itt szó? Esküszöm, lövésem sincs, mi ez az egész, ne haragudj..."
Szóval ha a mi Leiter Jakabunk, aki a nagyhírű félrefordítások blogját üzemelteti - sem érti szöveg-elés-ed, akkor valami hibádzik. És nem a kaptár-gazdánál van a bibi - úgy hiszem. Mert ha Kaptár Gazda leegyszerűsít, csupán a lényeg vész el. Miért kellene alkalmazkodni a nem-értő többséghez? Az lenne a nyelv degradálása, és nem az a folyamat, amelyet Lafu elindított. Csináljuk meg az Élrefordítások blogját! Vagy az Élvefordítások-ét! Mert a nyelv él - annak ellenére, hogy a többség a tudtán kívül azon munkálkodik, hogy megdögöljön. Mert csak annyit látnak belőle, hogy egy csökött kis terhelt szörny, egy gollam, aki valaha hobbit volt, de önnön hiúsága okán elbukott. Pedig a nyelv arwen-i szépségekben tünd-ököl. Egy tünde ököl, amely kegyes annyira, hogy nem arra sújt le, aki ostobán-kábán-bele-a-
Az uroboros-i kígyónyelv tudtukon kívül bekebelezte a barakkiakat: reakciójuk mutatja. Mert ha nincs válasz, az is egyfajta válasz. Nos, komment sincs.
Az agyunkban megtelepedett és folyamatosan cserélődő mémek sokaságát in-tellektuális parazitáknak tekinthetjük, vírusoknak. A lafu-i vírusok igen fertőzőek, bár többekben csak lappangó formában vannak jelen, mégis áttevődnek idegen szellem-testekbe. Kulturális információs csomagocskáink - akárcsak egy reptéri futószalag bőröndjei - az utazás során szennyessel telnek meg és időnként nem árt, ha mosodába adjuk őket. Lafu, nem nyitunk egy mosodát? Tiszta művészetet akarok!
Forrás: saját
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése