2009. november 16., hétfő

A nyelvről

A nyelv rombolható és építve rombolandó. Kreatív nyelvrombolással újítunk, neo-barokk-kazinczyként - akik értelmezhető szövegeket hozunk létre értőknek, audio/vizuális térként lebegtetve szemük előtt a jövő hozadékát. Hordalékát. Lafu azt írod: "A nyelv mindenkié, hiszen általa vagy szabad. A nyelvvel mindent szabad és meg is történik vele minden. A nyelvet nem kell félteni, hiszen túl él minden sorscsapást és válságot." Nem is féltjük - nyúzzuk. Mi legalább törődünk vele: húzzuk-vonjuk, szaggatjuk, bluetec-el fölragasztjuk, virtuális puzzle-ként bánunk vele - és mindezt azért, hogy gazdagítsuk. És amikor kiraktuk a szó-képet, bevonjuk a kíber térbe, elektronikus erő részecskéken át juttatjuk el boxokba, mél-ládákba, szőnyegbombázással kényszerítjük vele hasra a barakkiakat, vivát the new D-day!

Nem értek egyet, hogy a halott nyelv nem fogható munkára, hiszen bevonható az élőbe, részévé váltan él tovább és kezd el újra formálódni.

Az uroboros nyelv méhkasa is megközelíthető - csak megfelelő védőfelszerelés kell hozzá és akkor a legvadabb verbum testőr is megszelídül és a méhkirálynő tovább gyarapítja a családot. A kölcsönös válaszadás, az
e-mail ping-pong adja a gerincét a barakki dialógusoknak, lásd előző leveled:


"Minden önkéntelen irat - átirat szerkesztői levél lesz a barakkiakhoz.
Aki hallgat, az olvasó marad.
Aki hangosan olvassa az már válaszol is írva (palimpsest).
Aki szöveggel benne lesz, az már hallható lesz (phonempsest)."

Adjunk védőruhát a barakkiaknak a lafu-i kaptárhoz! Vonjuk be őket a méhkasba! A problémát a Létra-ember megidézésével vázolnám:
"A baj viszont az, hogy nem értem. Nem kérdés, hogy az én hibám, és elnézést is kérek érte - de le tudnád írni nekem valami leegyszerűsített formában, hogy miről is van itt szó? Esküszöm, lövésem sincs, mi ez az egész, ne haragudj..."
Szóval ha a mi Leiter Jakabunk, aki a nagyhírű félrefordítások blogját üzemelteti - sem érti szöveg-elés-ed, akkor valami hibádzik. És nem a kaptár-gazdánál van a bibi - úgy hiszem. Mert ha Kaptár Gazda leegyszerűsít, csupán a lényeg vész el. Miért kellene alkalmazkodni a nem-értő többséghez? Az lenne a nyelv degradálása, és nem az a folyamat, amelyet Lafu elindított. Csináljuk meg az Élrefordítások blogját! Vagy az Élvefordítások-ét! Mert a nyelv él - annak ellenére, hogy a többség a tudtán kívül azon munkálkodik, hogy megdögöljön. Mert csak annyit látnak belőle, hogy egy csökött kis terhelt szörny, egy gollam, aki valaha hobbit volt, de önnön hiúsága okán elbukott. Pedig a nyelv arwen-i szépségekben tünd-ököl. Egy tünde ököl, amely kegyes annyira, hogy nem arra sújt le, aki ostobán-kábán-bele-a-
nagyvilágba-vegetál, hanem az Értőre súlyt selyem öklével, hogy felébressze - harcoljon!


Az uroboros-i kígyónyelv tudtukon kívül bekebelezte a barakkiakat: reakciójuk mutatja. Mert ha nincs válasz, az is egyfajta válasz. Nos, komment sincs.

Az agyunkban megtelepedett és folyamatosan cserélődő mémek sokaságát in-tellektuális parazitáknak tekinthetjük, vírusoknak. A lafu-i vírusok igen fertőzőek, bár többekben csak lappangó formában vannak jelen, mégis áttevődnek idegen szellem-testekbe. Kulturális információs csomagocskáink - akárcsak egy reptéri futószalag bőröndjei - az utazás során szennyessel telnek meg és időnként nem árt, ha mosodába adjuk őket. Lafu, nem nyitunk egy mosodát? Tiszta művészetet akarok!

Forrás: saját

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése